Vincenzo Todisco

Vincenzo Todisco

Vincenzo Todisco wurde 1964 als Sohn italienischer Einwanderer in Stans geboren. Er studierte romanische Sprachen (Italienisch und Französisch) an der Universität Zürich und war bis 2004 Redaktor bei der Kulturzeitschrift Quaderni grigionitaliani. Er ist Dozent an der Pädagogischen Fachhochschule Graubünden. 2005 erhielt er den Bündner Literaturpreis. Todisco lebt in Rhäzüns (GR).

Bibliographie

Zürich, Atlantis, 2024.

Gruma, ein archaisches Dorf im Apennin. Hier geht kein Mensch von dieser Welt, bevor er nicht eine Nacht lang erzählen und letz­te Dinge loswerden kann. Walter, wegen seines pechschwarzen Haars auch Nerì ge­nannt, wird zum neuen Geschichtenabneh­mer bestimmt. Wenn es so weit ist, eilt er ans Sterbebett, wo schon ein Stuhl für ihn bereitsteht. Er hört den leisen Worten zu und einem Atem, der langsam verebbt. Für Nerì ist seine Bestimmung Fluch und Segen zugleich. Bald kennt er viele Geheim­nisse, und er kennt den Tod – doch wird er fast wahnsinnig ob dieser vielen Stimmen in seinem Kopf. Während man sich in Gruma seit jeher unter der Platane, in la Frans Bar oder vor Sciugars Friseursalon die schöns­ ten Geschichten erzählt, darf er nichts davon preisgeben, was er am Sterbebett erfährt.
Vincenzo Todiscos neuer Roman fängt die magische Atmosphäre einer Kindheit in einem italienischen Bergdorf ein, wo die Tradition des Erzählens in besonderer Weise lebendig ist. Jede Geschichte bringt ein neues Stück der dunklen Vergangenheit zutage, und verstört muss Nerì anhören, welche Spuren der Krieg in Gruma, auch in seiner Familie, hinterlassen hat.

(Atlantis Verlag)

Il bambino lucertola , Übersetzung von Vincenzo Todisco , Locarno, Armando Dadò / collezione ch, 2020.
L'Enfant lézard , Übersetzung von Benjamin Pécoud , Genève, Zoé / collection ch, 2020.
Das Eidechsenkind , Zürich, Rotpunktverlag, Edition Blau, 2018.
Il vento freddo dell'Altipiano , Locarno, Armando Dadò, 2015.
Rocco e Marittimo , Bellinzona, Casagrande, 2011.
Rocco und Marittimo , Übersetzung von Maja Pflug , Zürich, Rotpunktverlag, 2011.
Il suonatore di bandoneón , Bellinzona, Casagrande, 2006.
Wie im Western , Übersetzung von Maja Pflug , Zürich, Rotpunktverlag, 2004.
Angelo e la muetta , ill. Rudolf Mirer, transl. da Ursulina Monn, Cuira, Procap Grischun, 2003.
Angelo et la mouette , Livre pour la jeunesse, illustré par Rudolf Mirer, traduit par Jean-François Fournier, Lausanne, L'Age d'homme, 2003.
Angelo und die Möwe , Kinderbuch, illustriert von Rudolf Mirer, Chur, Südostschweiz Mediengruppe, 2003.
Angelo e il gabbiano , libro per l'infanzia, disegni di Rudolf Mirer, Coira, Procap GR, 2003.
Quasi un western , Bellinzona, Casagrande, 2003.
Maremonti , herausgegeben von Vincenzo Todisco, Chur, Verlag Bündner Jahrbuch, 2002.
Das Krallenauge [Il culto di Gutenberg e altri racconti] , Übersetzung von Maja Pflug , Zürich, Rotpunktverlag, 2001.
Il culto di Gutenberg e altri racconti , Coira / Locarno, Pro Grigioni italiani / Dadò, 1999.

Übersetzungen

Mein Name war 125 , geschrieben von Matteo Beltrami , Ziegelbrücke, elfundzehn, 2024.
Il bambino lucertola , geschrieben von Vincenzo Todisco , Locarno, Armando Dadò / collezione ch, 2020.
La Breggia , concetto Louis Brem, con Markus Felber, geschrieben von Sibylle Severus , Steinhausen, V. Hotz, 2001.