Jean-Pierre Rochat

Jean-Pierre Rochat

Jean-Pierre Rochat est né en 1953 à Bâle et a grandi à Bienne dès l'âge de sept ans. D'abord berger en Suisse allemande et dans le canton de Vaud, il est devenu fermier et éleveur de chevaux. Paysan et écrivain, il vit à la Bergerie de Vauffelin (BE).

Bibliographie

Lausanne, Editions d'en bas, 2021.

« Le plaisir de vous recevoir dans l’unique de chacun de nous, dans les nuits ou même en plein jour. »
La Légende du merle est un roman diariste, intimiste, porté par le chant d’un merle du premier printemps de février au coeur de l’été, à la moitié d’août où l’oiseau s’est tu.Dans la félicité du paysan retraité, aujourd’hui confiné, l’écrivain prend des notes, les réécrit quinze fois, évoque tour à tour avec mélancolie l’absence de ses petits-enfants, puis avec sensualité les femmes de sa vie. Les carnets de l’écrivain-paysan se lisent d’une traite comme un long poème qui vient interroger son processus d’écriture : « (...) il y avait les prés si appréciés, si vivants, si percutants, comment les ramener sur la page blanche, étaler les surfaces, la mue des surfaces en images satellites, je commence les foins ici (...) » Au fil de cette « rétrospective anarchique » il ne se trouve pas plus malin, mais ça le rend heureux, il est rempli de paysages locaux, on le dit écrivain régional, « le merle n’est pas un oiseau migrateur, il a ses limites ».
Jean-Pierre Rochat affectionne la forme brève teintée d’oralité. Sa prose, malicieusement créative, âpre et charnelle offre un souffle unique à des personnages qui ont fait le choix du vivant. Non sans lucidité et sarcasme, l’oeuvre généreuse de l’écrivain embrasse avec bienveillance les difficultés de la réalité paysanne contemporaine et en désamorce la déliquescence en un bouleversant hymne à la terre.

(Editions d'en bas)

Jeden Tag eine Geschichte | Chaque jour une histoire , Übersetzung von Yves Raeber , Biel/Bienne, Die Brotsuppe, 2021.
Roman de gares , Genève, éditions d'autre part, 2020.
Nebelstreif , Übersetzung von Yla M. von Dach , Biel/Bienne, die brotsuppe, 2019.
La Clé des champs , Paris, La Chambre d'échos, 2018.
Petite brume , Genève, Éditions d'autre part, 2017.
La Nuit de la nouvelle , Paris, La Chambre d'échos, 2016.
Lapis-lazuli , Genève, Éditions d'autre part, 2015.
Melken mit Stil , Übersetzung von Yla M. von Dach , Biel/Bienne, die Brotsuppe, 2014.
L'Ecrivain suisse allemand , Genève, éditions d'autre part, 2012.
Mon livre de chevet empoisonné , Paris, La Chambre d'échos, 2006.
Sous les draps du lac , Paris, La Chambre d'échos, 2001.
Hécatombe , Paris, La Chambre d'échos, 1999.
Sur du rouge vif , Genève, éditions d'autre part, 1999.
Paster sainza stailas , Übersetzung von Ursina Saluz , Schlarigna, Ediziun da l'Uniun dals Grischs, 1994.
Epilady , Saint-Imier, Canevas, 1990.
Hirt ohne Sterne , Übersetzung von Elisabeth Profos-Sulzer , Gümligen, Zytglogge, 1986.
Berger sans étoiles , Lausanne, Editions d'en bas, 1984.
Scènes de la vie agricole , Genève, Editions de la Louve, 1982.