S. Corinna Bille

S. Corinna Bille
© Maurice Chappaz

S. Corinna Bille (de son vrai nom Stéphanie) est née le 29.8.1912 à Lausanne,  et décédée le 24.10.1979 à Sierre. Elle grandit au castel baroque de Paradou à Sierre, où son père, le peintre Edmond Bille, a son atelier. Très tôt, elle écrit des poèmes, et à l'âge de seize ans elle décide de devenir écrivain. Après l'école primaire chez les bonnes sœurs et Ecole de commerce de Buissonnets, elle passe une année à Zurich, puis quelques mois à Paris. Lors du tournage du film Rapt tiré d'un roman de Ramuz,elle rencontre l'acteur Vital Geymond, qu'elle épouse en 1934. Le couple vit à Paris, mais le mariage est un échec, et Corinna Bille retourne au Paradou. A partir de 1937, elle publie des poèmes et des nouvelles, suivis en 1944 par son premier roman, Théoda. A partir de 1939, elle vit à Glérolles (Vaud) avec l'écrivain Georges Bourgeaud, dans un milieu artiste. En 1942, elle fait la connaissance de Maurice Chappaz, qu'elle épouse en 1947, après avoir obtenu l'annulation de son premier mariage. Le couple, qui a trois enfants, s'installe à Veyras en 1957. En 1969, S. Corinne Bille obtient le Grand Prix de l'Académie rhodanienne pour La Fraise noire, en 1974 le Prix Schiller pour l'ensemble de son œuvre et en 1975, la Bourse Goncourt de la nouvelle pour La Demoiselle sauvage. L'auteure meurt à soixante-sept ans, de retour d'un voyage en Transsibérien.

Bibliographie

Übersetzung von Lis Künzli , Zürich, Rotpunktverlag, 2024.

Marthe macht Ferien an der Côte d’Azur. Dort begegnet die verheiratete Schweizerin dem jungen Fischer Marceau, und die Liebe bricht wie eine Naturgewalt über die beiden herein. Für kurze Zeit gibt sich das ungleiche Paar dem Liebesrausch hin. Doch als Marthe ein Jahr später zurückkehrt, ist auch Marceau verheiratet. Einzig sein Bruder, der Marthe wie ein Doppelgänger ihres Geliebten vorkommt, lässt sie weiterträumen, bis die Liebe im dritten Sommer endgültig erlischt.
Dass Marthe unverkennbar Züge der Autorin trägt, zeigt ein Brief von S. Corinna Bille aus dem Sommer 1950: «Ich habe da einen echten Freund. Das ist ein junger Fischer aus der Gegend. Ein einfaches Wesen, absolut wunderbar.» Meerauge ist aber nicht nur eine melancholische Liebesgeschichte, sondern auch das Porträt eines Landes kurz nach dem Weltkrieg, der noch durch alle Köpfe spukt, und einer Zeit, in der Kolonialismus und Rassismus kaum hinterfragt werden.
Zu Billes Lebzeiten unveröffentlicht, erschien Meerauge 1989 postum in einer stark gekürzten Version. Rund siebzig Jahre nach der Niederschrift macht die Übersetzerin Lis Künzli diesen literarischen Schatz erstmals in seiner ursprünglichen Form zugänglich.

(Rotpunktverlag)

100 kleine Schauergeschichten , Illustrationen von Anna Luchs, Übersetzung von Lis Künzli , Zürich, Rotpunktverlag, 2023.
Ich werde das Land durchwandern, das Du bist , Übersetzung von Lis Künzli , Zürich, Edition Blau im Rotpunktverlag, 2019.
Für immer Juliette , Übersetzung von Lis Künzli , Zürich, Rotpunktverlag, Edition Blau, 2017.
Jours fastes , Édition établie et annotée par Pierre-François Mettan, avec la collaboration de Céline Cerny, Fabrice Filliez, Marie-Laure König, sous la direction de Jérôme Meizoz, Carouge-Genève, Zoé, 2016.
Emerentia , Carouge-Genève, Zoé, 2016.
Le Pantin noir , Genève, La Joie de lire, 2014.
Theoda , Übersetzung von Gabriela Zehnder , Zürich, Rotpunktverlag, 2014.
Alpenblumenlese [Florilège alpestre] , mit Aquarellen von Pia Bosshard, Übersetzung von Hilde Fieguth , Zürich, Rotpunkt, 2012.
Dunkle Wälder [Forêts obscures] , Übersetzung von Hilde Fieguth , Zürich, Rotpunkt, 2012.
Von der Rhone an die Maggia [À pied du Rhône à la Maggia] , mit den historischen Photographien der Erstausgabe, Übersetzung von Hilde Fieguth , Zürich, Rotpunkt, 2012.
A piedi dal Rodano alla Maggia [À pied du Rhône à la Maggia] , fotogr. e realizzazione grafica: Matthieu Gétaz, Übersetzung von Katharina Benckert und Ettore Brissa , Verbania, Tararà, 2009.
La scarpetta di Venere [Le Sabot de Vénus] , prefazione die Anna Ruchat, Übersetzung von Monica Del Ranco und Laura Zani , Verbania, Tararà, 2007.
Venusschuh [Le Sabot de Vénus] , Übersetzung von Hilde Fieguth und Rolf Fieguth , Frauenfeld, Waldgut, 2007.
Foreste oscure [Forêts obscures] , prefazione di Maurice Chappaz, Übersetzung von Ermanno Pea , Balerna, Ulivo, 2004.
Il dolore dei contadini [Douleurs paysannes] , prefazione di Dacia Maraini, Übersetzung von Alessandra Moretti , Locarno, A. Dadò, 2003.
La damigella selvaggia [La Demoiselle sauvage] , Übersetzung von Monica Pavani , Ferrara, L. Tufani, 2002.
Due passioni [Deux passions] , Übersetzung von Monica Pavani , Faenza, Mobydick, 2002.
Eterna Giulietta [Juliette éternelle] , Übersetzung von Monica Pavani , Ferrra, L. Tufani, 2001.
Œuvres complètes pour la jeunesse , 3 vol., Genève, La Joie de lire, 1999.
Mädchen auf weißem Pferd , Übersetzung von Curdin Ebneter , Frauenfeld, Waldgut, 1999.
À pied du Rhône à la Maggia , Genève, La Joie de Lire, 1999.
Teodata [Théoda] , Übersetzung von Silvia D'Amico , Balerna, Ulivo, 1997.
Un goût de rocher , Lausanne, Empreintes, 1997.
Le Fleuve un jour , Genève, Slatkine, 1997.
Les Étranges noces et autres inédits , Lausanne, L'Âge d'homme, 1996.
Chants d'amour et d'absence , préface de Maurice Chappaz, Chavannes-près-Renens, Empreintes, 1996.
La Rus, Russie , Lausanne, Empreintes, 1995.
La guirlande de Noël , Genève, La Joie de lire, 1995.
Correspondance 1923-1958 , Cossonay, Plaisir de lire, 1995.
Emerentia 1713 , Carouge- Genève, Zoé, 1994.
La fragola nera [La Fraise noire] , Übersetzung von Bruno Crescenzi , Roma, Crescenzi Alllendorf, 1993.
Le Vrai conte de ma vie , Lausanne, Empreintes, 1992.
L'Ours rose , Zurich, Œuvre suisse des lectures pour la jeunesse, 1990.
Ländlicher Schmerz [Douleurs paysannes] , Übersetzung von Elisabeth Dütsch , Zürich, Limmat, 1989.
Œil-de-mer , Lausanne, 24 Heures, 1989.
Forêts obscures , Lausanne, 24 heures, 1989.
Deux maisons perdues , Neuchâtel, La Baconnière, 1989.
Vignes pour un miroir , Lausanne, Gonin, 1985.
Abîme des fleurs, trésor des pierres , Briançon, Passage, 1985.
le Partage de minuit , avec Maurice Chappaz, Lyon, Fédérop, 1984.
Le Pantin noir , Lausanne, L'Aire , 1981.
Jours de foehn , Lausanne, L'Aire , 1981.
Soleil de la nuit , Genève, Eliane Vernay, 1980.
Le Bal double , Lausanne, Bertil Galland, 1980.
Le Sourire de l'araignée , Lausanne, L'Aire , 1979.
Deux passions , Lausanne, Bertil Galland, 1979.
Chants d'amour et de mort , St. Pierre-de-Clages, Octogone, 1979.
Cent petites histoires d'amour , Lausanne, Bertil Galland, 1978.
Les Invités de Moscou , Lausanne, Bertil Galland, 1977.
La Maison musique , Lausanne, Ex-Libris, 1977.
Le Salon ovale , Lausanne, Bertil Galland, 1976.
Schwarze Erdbeeren [La Fraise noire] , Übersetzung von Marcel Schwander , Zürich, Benziger, 1975.
La Demoiselle sauvage , Lausanne, Bertil Galland, 1974.
Cent petites histoires cruelles , Lausanne, Bertil Galland, 1973.
Juliette éternelle , Lausanne, La Guilde du livre, 1971.
La Fraise noire , Lausanne, La Guilde du livre, 1968.
Entre hiver et printemps , Lausanne, Payot, 1967.
Le mystère du monstre , lithographies de Robert Hainard, Lausanne, Verdonnet, 1966.
L'Inconnue du Haut Rhône , Lausanne, Rencontre, 1963.
Le Pays secret , aquarelles d'Edmond Bille, Sierre, Schoechli, 1961.
L'Enfant aveugle , Lausanne, Aux Miroirs partagés, 1955.
Florilège alpestre , dessins de Pia Bosshard, Lausanne, Payot, 1953.
Douleurs paysannes , Lausanne, Guilde du livre, 1953.
Le Sabot de Vénus , Lausanne, Rencontre, 1952.
Le Grand tourment , illustrations d'Edmond Bille, Lausanne, Terreaux, 1951.
Théoda , Porrentruy, Portes de France, 1944.
Printemps , La Chaux-de-Fonds, Nouveaux Cahiers, 1939.