Michail Pavlovič Šiškin

Michail Pavlovič Šiškin
© Yvonne Böhler

Der russische Schriftsteller Michail Schischkin (Moskau, 1961) ist Autor mehrerer Romane und Essaybände. Er lebt in Kleinlützel (SO). Für seine Romane erhielt er die drei grössten russischen Literaturpreise: den russischen Booker-Preis, den Preis Bolshaya Kniga und den National-Bestseller-Preis. Venushaar, in der Übersetzug von Andreas Tretner, wurde ausserdem mit dem Spycher Literaturpreis Leuk und mit dem internationalen Literaturpreis Haus der Kulturen der Welt Berlin ausgezeichnet.

schischkin.net

Bibliographie

Übersetzung von Emanuela Bonacorsi , Modena, 21lettere, 2022.

Una donna, un uomo, lettere d’amore. Una casa estiva, il primo amore. Due persone che si scrivono di tutto. Cosa potrebbe esserci di più semplice e normale? Fino a quando scopriamo che le cose non sono come sembrano.

Romanzo sui misteri della vita e sull’accettazione della morte, che mette tutto in prospettiva. La parola scritta è la chiave, così come l’amore.
“Per esistere devi vivere, non nella tua mente, che è così inaffidabile… ma in quella di un’altra persona, e non una persona qualunque, ma quella che ha a cuore la tua esistenza”.

(Dalla presentazione del libro, 21lettere)

Le Manteau à martingale et autres textes , préface de Paul Nizon, Übersetzung von Maud Mabillard , Lausanne, Noir sur Blanc, 2020.
Dunkelkammern , Herausgegeben von Michel Mettler und Reto Sorg, Berlin, Suhrkamp, 2020.
Tote Seelen, lebende Nasen , Gestaltung von Evgeniya Shishkina, Übersetzung von Franziska Stöcklin, Sergei Gladkich, Vera Patoka, Steffi Lunau und Beate Breidenbach , Kleinlützel, Petite Lucelle, 2018.
Die Eroberung von Ismail , Übersetzung von Andreas Tretner , München, DVA, 2017.
Briefsteller [Pismovnik] , Übersetzung von Andreas Tretner , München, DVA, 2012.
Deux heures moins dix [Pismovnik] , Übersetzung von Nicolas Véron , Lausanne, Noir sur Blanc, 2012.
Venushaar [Venerin volos] , Übersetzung von Andreas Tretner , München, Deutsche Verlags-Anstalt, 2011.
Lezione di calligrafia , Übersetzung von Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2009.
La Suisse russe , Übersetzung von Marilyne Fellous , Paris, Fayard, 2007.
La presa di Izmail , Übersetzung von Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2007.
Le cheveu de Vénus [Venerin volos] , Übersetzung von Laure Troubetzkoy , Paris, Fayard, 2007.
Capelvenere [Venerin volos] , Übersetzung von Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2006.
Dans les pas de Byron et Tolstoï , Übersetzung von Colette Kowalski , Lausanne, Noir sur Blanc, 2005.
Die russische Schweiz , Übersetzung von Franziska Stöcklin , Zürich, Limmat, 2003.
La prise d'Izmail , Übersetzung von Marc Weinstein , Paris, Fayard, 2003.
Vsekh ozydaet odna noc , Moskva, Vagrius, 2001.
Vzyatie Izmaila , Moskva, Vagrius, 2000.
Auf den Spuren von Byron und Tolstoj , Übersetzung von Franziska Stöcklin , Zürich, Pano, 2000.
Slepoy musykant , Moskva, Znamya, 1994.
Urok kalligrafii , Moskva, Znamya, 1993.