Lou Lepori

Lou Lepori
© Matthieu Gafsou

Lou Lepori wurde 1968 im Tessin geboren. Er arbeitet in Lausanne als Korrespondent von Rete Due (Tessiner Radio, RSI). Der promovierte Theaterwissenschaftler leitet die Theaterkompanie Tome Trois Théâtre; er gründete und leitete die Zeitschrift Hétérographe, revue des homolittératures ou pas:. Er ist Theaterregisseur, schreibt auf Französisch und Italienisch und übersetzt zwischen den beiden Sprachen.

Bibliographie

Lausanne, La Veilleuse, 2025.

À la suite d’un défi lancé par sa nièce, un jeune danseur en fin de carrière décide de s’isoler dans une ville de l’Est au nom ­imprononçable. Flottant dans l’espace étranger et dans une langue mystérieuse, il observe, prend des notes dans son carnet, rêve et dérive. La solitude à laquelle il s’abandonne est lumineuse et obscure à la fois. Peuplée de frôlements, d’émois, de réminiscences, elle draine les blessures et les joies, s’ouvre peu à peu à une liberté nouvelle.
La Veilleuse

Corpi , Pavia, Effigie, 2024.
Philippe Rahmy. Le Voyageur de cristal , Genève, Double ligne (Figures de l'itinérance), 2023.
Flussi , fotografie di Philippe Rahmy, Milano, Gattili, 2020.
Le théâtre de Luigi Pirandello , Lausanne, Ides et Calendes, 2020.
Effetto notte , Milano, Effigie, 2019.
Nuit américaine , Übersetzung von Lou Lepori , Lausanne, Editions d'en bas, 2018.
Klaus Nomi Projekt , avec Cédric Leproust (jeu), Marc Berman (musique), dessins d’Albertine, préface de Cathy Ytak, Lausanne, HumuS, 2018.
Quasi amore , con cinque immagini di Jean Crotti, Bellinzona, Sottoscala, coll. «la gazza», 2018.
Whatever The Name , translated by Peter Valente, Spuyten Duyvil, New York, 2017.
Come cani , Milano, Effigie, 2015.
Comme un chien , traduit de l'italien par l'auteur, Lausanne, Editions d'en bas, 2015.
Strade bianche , Novara, Interlinea, 2013.
Sans peau [Grisù] , traduit et adapté de l'italien par l'auteur, Lausanne, Editions d'en bas, 2013.
Sexualité , Übersetzung von Lou Lepori , Lausanne, Editions d'en bas, 2011.
Sessualità , Bellinzona, Casagrande, 2011.
Sexualität , Übersetzung von Jacqueline Aerne , Biel, die brotsuppe, 2011.
Qualunque sia il nome / Quel que soit le nom , préf. de Fabio Pusterla, Übersetzung von Mathilde Vischer , Lausanne, Editions d'en bas/CTL/SPS, 2010.
Verso nord , composizioni di Mauro Mantegazza (eseguite con Patrizia Mantegazza, contralto), Lugano-Viganello, Alla chiara fonte, 2009.
Di rabbia / De rage , intervento artistico di Andrea Gabutti, Übersetzung von Mathilde Vischer , Bellinzona, Sottoscala, 2009.
Alberto Canetta , introduzione di Paolo Di Stefano, DVD a cura delle Teche RTSI, Basel/Bellinzona, Kultur/Casagrande, 2007.
Grisù , Bellinzona, Casagrande, 2007.
Vento , introduzione di Stefano Raimondi, Faloppio, Lietocolle, 2004.
Qualunque sia il nome , prefazione di Fabio Pusterla, Bellinzona, Casagrande, 2003.
Canto oscuro e politico , a cura di Franco Buffoni, Milano, Marcos y Marcos, 2001.

Übersetzungen

Il libro del ritorno , geschrieben von Philippe Rahmy (1965-2017) , Pavia, Effigie, 2024.
Viceversa 18: De la tête aux pieds , @Service de Presse Suisse, édité par Claudine Gaetzi (version française), Ruth Gantert (version allemande) et Natalia Proserpi (version italienne), geschrieben von AA.VV., Grisélidis Réal, Corinne Desarzens, Annette Hug, Leopoldo Lonati, Isabel Garcia Gomez, Arthur Brügger, Anna Ospelt, Sarah Elena Müller, Olimpia De Girolamo, Asa Hendry und Claudine Gaetzi , Genève, Zoé, 2024.
Lisières/Margini , introduzione di Fabio Pusterla, disegni di Muriel Zeender, geschrieben von Mathilde Vischer , Bellinzona, Sottoscala, 2023.
Nuit américaine , geschrieben von Lou Lepori , Lausanne, Editions d'en bas, 2018.
Le parole che so / Les mots que je sais , préface de Daniel Maggetti, postface de Pierre Lepori, geschrieben von Leopoldo Lonati , Lausanne, Éditions d'en bas/CTL/SPS, 2014.
Sexualité , geschrieben von Lou Lepori , Lausanne, Editions d'en bas, 2011.
Sulle strade del Pakistan , geschrieben von Nicolas Bouvier , Zürich, Lobby svizzera del libro, 2008.
Il teatro delle mosche , version italienne de «Le Théâtre des mouches», geschrieben von Anne-Lou Steininger , Lausanne, Società svizzera degli autori, 1999.

Ausgewählte Bibliographie

Traductions choisies

Sandro Penna, Poesie / Poèmes (1973). Traduit de l'italien par Pierre Lepori. Préface de Roberto Deidier. Lausanne, Editions d'en bas, 2022.