Anne Salem-Marin

1946 in Sierre geboren, hat Anne Salem-Marin an der Universität Neuenburg Literatur studiert. Danach wurde sie literarische Beraterin für die Éditions La Joie de lire in Genf. Die Dichterin ist auch Autorin und Übersetzerin von Kinderbüchern. Salem-Marin ist 2007 gestorben.

Bibliographie

La Rumeur , illustrations de Simon Kroug, Genève, La Joie de lire, 2003.
Le Lutin des chiffres , illustrations de Chiara Carrer, Genève, La Joie de lire, 2002.
Moving day , illustrations de Tassilo Jüdt, Genève, Cadrat, 2001.
L'Arroseur arrosé , inspiré d'un livre d'Ana Maria Machado, illustrations de Chiara Carrer, Genève, La Joie de lire, 2000.
Voler selon , Chaillé-sous-les-Ormeaux/Lausanne, Le Dé bleu/L'Âge d'homme, 1997.
Colette [1873-1954] , illustrations de Dorothée Duntze, Genève, La Joie de lire, 1996.
Énigme dans un miroir , illustrations d'Hélène Guex, Lausanne, Empreintes, 1991.
Un jour je serai grande , texte d'après les illustrations de Monique Félix, Genève, La Joie de lire, 1989.

Ausgewählte Bibliographie

Traductions

Jutta Bauer, Selma, traduit de l’allemand par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2003 (2008).

Nadia Budde, Le Rêve ambulant, traduit de l’allemand par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2003.

Max Bolliger, Renard & renard, illustrations de Klaus Ensikat, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, La Joie de lire, 2002 (2005).

Hanna Johansen, Rotraut Susanne Berner, Quand Lulu se réveille, traduit de l'allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2001.

Urs Richle, Tom Tirabosco, Narcissimo, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2001.

Wolf Erlbruch, Allons voir la nuit!, traduit du néerlandais par Elles Essade-Koller et Anne Salem-Marin, La Joie de lire, 2000 (2006).

Franz Hohler, Rotraut Susanne Berner, Les Trois Vœux de Barbara, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2000.

Hanna Johansen, Käthi Bhend, La Poule qui voulait pondre des œufs en or, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1999 (2007).

Johann Wolfgang von Goethe, Wolf Erlbruch, Cuisine de sorcière, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1998.

Wolf Erlbruch, Les Dix Petits Harengs, traduction de Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997 (2007).

Hans Traxler, Nelly Singer, Sombre nuit..., traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997.

Jutta Bauer, Chaque soir quand je vais dormir..., traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997.

Rotraut Susanne Berner, ABC, les flocons blancs tombaient..., traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997.

Luis Murschetz, Les Trois Chinois avec la contrebasse, traduit de l’allemand et adapté par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997.

Patsy Backx, Le Coup de vent, traduction d’Elles Koller et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1996.

Patsy Backx, Yann et Stippie, traduction d’Elles Koller et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1996.

Klaus Zumbühl, Léo l'ours, traduction d’Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1995.

Graham Percy, La Porte orange, traduit de l’anglais par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1994.

Graham Percy, Une fameuse course, traduit de l’anglais par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1994.

Christopher Wormell, Un, deux, trois... poussin!, adapté et traduit par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1994.

Vera Eggermann, Nina voudrait des ailes, traduit de l’allemand par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1993.