Fabienne Pasquet est née en 1954 à Genève, de mère franco-suisse d'origine russe et de père haïtien. De 1973 à 1989, elle exerce la profession de comédienne en Italie et commence par collaborer à la dramaturgie de certains textes avant d'écrire et interpréter ses propres monologues. En 1990, elle s’installe en Haute-Provence pour se consacrer à l’écriture. En 1996, elle publie son premier roman, L'Ombre de Baudelaire, à la suite de quoi elle reçoit des bourses d’aide à l’écriture. Elle écrit des roman, du théâtre et traduit du russe, de l'anglais et de l'italien.
Bibliographie
Ausgewählte Bibliographie
Traductions
Luigi Snozzi: une école de tendance. Trad. de l’italien des textes de B. Secchi, T. Carloni, F. Guidotti, L. Vacchim. Lausanne: Presses Polytechniques et Universitaires Romandes, janvier 1999.
Erwin Panofsky. « L’Annonciation Friedsam », « Une fois encore l’Annonciation Friedsam » et « Facies illa Rogeri Maximi pictoris », traduits de l’anglais. In : Peinture et dévotion en Europe du nord. Paris: Flammarion, 1997.
Anna Forlani Tempesti et Elena Capretti. Piero di Cosimo: l’œuvre peint. Trad. de l’italien, avec Bernard Comment. Paris: Éditions du Félin, 1996.
Dictionnaire de l’architecture du XXème siècle. Jean-Paul Midant, éd. Traduction des articles en italien avec Isabelle Picon. Paris: Hazan et Institut français d’architecture, 1996.
Gherardo Ortalli. La peinture infamante du XIIIe au XVIe siècle. Traduit de l’italien, avec Daniel Arasse. Paris: G. Monfort, 1994.
Les Normands, peuple d’Europe (1030-1200). Mario d’Onofrio, éd. Trad. de l’italien des textes de F. Cardini, F. Aceto, L. Marino, V. von Falkenhausen et U. Scerrato. Paris: Flammarion, 1994.
David Rosand. Peindre à Venise au XVIe siècle: Titien, Véronèse, Tintoret. Trad. de l’anglais, avec Daniel Arasse. Paris: Flammarion, 1993.
Anne Harrington. « Au-delà de la phrénologie : théorie de la localisation à l’époque contemporaine ». Trad. de l’anglais. In : La Fabrique de la Pensée. Pietro Corsi, éd. Milano: Electa, 1990.
Suzanne B. Butters, « Ferdinand de Médicis ». Trad. de l’anglais. In : La Villa Médicis. André Chastel et Philippe Morel, éds. Académie de France à Rome: École française de Rome, 1989.
A. Savelli et F. Pasquet. Sarah la noire. Trad. pour la scène, de l’italien en français, 1988.
A. Grasset, I Figli di Medea. Trad. pour la scène, du français en italien, 1986.
Sergio Bertelli. Noblesse oblige. Trad. de l’italien. Florence: Institut Français de Florence, 1986.
Vladimir Maïakovski. La Cimice. Trad. pour la scène, du russe en italien, avec Carlo Cecchi et Nicola Piovani. Administrazione Provinciale di Reggio Emilia, 1975.