Marion Graf ist in Neuenburg geboren und lebt heute in Schaffhausen. Nach der Matura in La Chaux-de-Fonds studierte sie Russisch, Spanisch und Französisch in Basel, Lausanne, Voronezh und Krakau. Für Zoé übersetzte sie über fünfzehn Bücher von Robert Walser, aber auch viele andere Deutschschweizer und russische Autoren, sowohl Prosa als auch Lyrik, u.a. Markus Werner, Klaus Merz, Erika Burkart, Aglaja Veteranyi, Erica Pedretti, Jürg Schubiger, Conrad Ferdinand Meyer, Franz Hohler, Christoph Simon, Anna Achmatowa, Vladimir Odojewski, Kornei Tschukowski. Während zehn Jahren war sie Präsidentin der ch Reihe (Literatur aus der Schweiz in Übersetzung). 1996 gab sie bei Zoé den Sammelband L’Écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe heraus. Als Mentorin oder Leiterin von Ateliers engagiert sie sich regelmäßig in der Ausbildung für junge Übersetzer. Als Literaturkritikerin ist sie auf Lyrik spezialisiert (im Journal de Genève und in Le Temps) und gab kürzlich in Zusammenarbeit mit José-Flore Tappy für das Centre de recherche sur la littérature romande der Universität Lausanne die kritische Ausgabe der Poésies complètes von Pierre-Louis Matthey heraus (Chavannes-près-Renens: Empreintes, 2016). Seit 2010 ist sie verantwortliche Redaktorin der Revue de Belles-Lettres. 2020 wurde sie mit dem Spezialpreis Übersetzung des Bundesamts für Kultur ausgezeichnet.
Bibliographie
Eugène Ionesco, Joseph Brodsky, Carl Norac, Jürg Schubiger, Stéphane Fitoussi, Peter Bichsel, Francis Ponge, Thierry Raboud, Olia Aprelskaïa, Jean Paulhan, Marcel Miracle, Aglaja Veteranyi, Christoph Simon, Nathalie Garbely, Alberto Nessi, María José Ferrada, André du Bouchet, Valère Novarina, Francine Bouchet, Sylvie Neeman, Bruno Pellegrino
Übersetzungen
Ausgewählte Bibliographie
Principales traductions du russe
Aleksandre Grine, L'Ecuyère des vagues, Lausanne, L'Age d'Homme, 1986.
Vladimir Odoïevski, Les Nuits russes, Lausanne, L'Age d'homme, 1991.
Réalisation d'un numéro spécial de La Revue de Belles-Lettres (1-3, 1996), consacré à Anna Akhmatova, en collaboration avec José-Flore Tappy. Pour ce numéro, traduction de 70 poèmes d'Akhmatova et de nombreux autres textes.
Littérature jeunesse (sauf mention contraire : trad. de l’allemand)
Florence Parry Heide et Sergio Ruzzier, Contes pour l’enfant parfait, trad. de l’anglais avec Jean-Pierre Lanarès, La Joie de lire, Genève, 2019
Laurenz Pauli, Après la fête, OSL, Zurich, 2018
Andreï et Natalia Snegiriov, Koshka au centre du monde, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2018
Piotr & Józef Wilkon, Roseline, le petit chat, OSL Zurich, 2017
Franco Supino, Le Caillou de Lina, OSL, Zurich, 2016
Vera Eggermann, Et après ?, OSL, Zurich, 2016
Oren Lavie, L’Ours qui n’était pas là, trad. de l’anglais avec J.P Lanarès, La Joie de lire, Genève, 2015
Jürg Schubiger, Facile à trouver, facile à manquer, La Joie de lire, Genève, 2014
Jürg Schubiger, Deux qui s’aiment, La Joie de lire, Genève, 2013
Heinrich Heine, Pauvre Pierrot, La Joie de lire, Genève, 2013
Wolfdietrich Schnurre, La Princesse vient à quatre heures, La Joie de lire, Genève, 2012
Jürg Schubiger, Quand la mort est venue, La Joie de lire, Genève, 2012
Eduard Mörike, À minuit, La Joie de lire, Genève, 2011
Oleg Grigorev, Et alors ? trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2010
Heinz Janisch, Wolf Erlbruch, Le Roi et la mer, La Joie de lire, Genève, 2009
Rotraut Susanne Berner, Léo & Charlie, La Joie de lire, Genève, 2009
Jürg Schubiger, Franz Hohler, Aux commencements, La Joie de lire, Genève, 2008
Robert Walser, L’Homme qui ne remarquait rien, La Joie de lire, Genève, 2004
Korneï Tchoukovski, Un courant d’air dans la bouche, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2004
Franz Hohler, Le Grand Nain et autres histoires, La Joie de lire, Genève, 2004
Korneï Tchoukovski, Le Cafard, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2002
Collaborations, mentorats (trad. de l’allemand)
Robert Walser, Le Brigand et autres histoires (collab.), OSL, Zurich, 2013
Gertrud Leutenegger, Matines de l’oiseleur (mentorat), trad. par Yves Guignard, Zoé, Genève (Carouge), 2011
Arno Camenisch, Sez Ner, (mentorat), trad. par Camille Luscher, En bas/CTL/SPS, Lausanne, 2010
Autres publications
Pierre-Louis Matthey, Poésies complètes en 5 vol., Empreintes, Chavannes-Près-Renens, 2016
Robert Walser, lecteur de petits romans sentimentaux français, Minizoé, Genève (Carouge), 2015
La Poésie en Suisse romande depuis Blaise Cendrars. Une Anthologie (en collab. avec José- Flore Tappy), Seghers, Paris, 2005
Robert Walser, numéro spécial de la revue Europe, 2003
Les Textes comme aventure, en collab. avec José-Flore Tappy et Alain Rochat, Zoé, Genève (Carouge), 2003
L’Écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe, (dir.) Zoé, Genève (Carouge),1998
Anna Akhmatova – numéro spécial de La Revue de Belles-Lettres, en collab. avec José-Flore Tappy, 1996
Et de nombreuses traductions pour des recueils collectifs ou des revues : La Revue de Belles-Lettres, Viceversa, Feuxcroisés, Conférence, Europe, Passages, etc.