Marion Graf

Marion Graf
© Yvonne Böhler

Marion Graf ist in Neuenburg geboren und lebt heute in Schaffhausen. Nach der Matura in La Chaux-de-Fonds studierte sie Russisch, Spanisch und Französisch in Basel, Lausanne, Voronezh und Krakau. Für Zoé übersetzte sie über fünfzehn Bücher von Robert Walser, aber auch viele andere Deutschschweizer und russische Autoren, sowohl Prosa als auch Lyrik, u.a. Markus Werner, Klaus Merz, Erika Burkart, Aglaja Veteranyi, Erica Pedretti, Jürg Schubiger, Conrad Ferdinand Meyer, Franz Hohler, Christoph Simon, Anna Achmatowa, Vladimir Odojewski, Kornei Tschukowski. Während zehn Jahren war sie Präsidentin der ch Reihe (Literatur aus der Schweiz in Übersetzung). 1996 gab sie bei Zoé den Sammelband L’Écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe heraus. Als Mentorin oder Leiterin von Ateliers engagiert sie sich regelmäßig in der Ausbildung für junge Übersetzer. Als Literaturkritikerin ist sie auf Lyrik spezialisiert (im Journal de Genève und in Le Temps) und gab kürzlich in Zusammenarbeit mit José-Flore Tappy für das Centre de recherche sur la littérature romande der Universität Lausanne die kritische Ausgabe der Poésies complètes von Pierre-Louis Matthey heraus (Chavannes-près-Renens: Empreintes, 2016). Seit 2010 ist sie verantwortliche Redaktorin der Revue de Belles-Lettres. 2020 wurde sie mit dem Spezialpreis Übersetzung des Bundesamts für Kultur ausgezeichnet.

Bibliographie

Übersetzung von Camille Luscher, Marion Graf, Alexandre Pateau und Christian Viredaz , Lausanne, Société de Belles-Lettres de Lausanne, 2021.

Eugène Ionesco, Joseph Brodsky, Carl Norac, Jürg Schubiger, Stéphane Fitoussi, Peter Bichsel, Francis Ponge, Thierry Raboud, Olia Aprelskaïa, Jean Paulhan, Marcel Miracle, Aglaja Veteranyi, Christoph Simon, Nathalie Garbely, Alberto Nessi, María José Ferrada, André du Bouchet, Valère Novarina, Francine Bouchet, Sylvie Neeman, Bruno Pellegrino

La Revue de Belles-Lettres

Übersetzungen

Presque étranger pourtant , geschrieben von Thilo Krause , Genève, Zoé, 2022.
Cubes danubiens [Donauwürfel] , geschrieben von Zsuzsanna Gahse , Lyon, Hippocampe, 2019.
Hart am Wind/Tout près du vent , geschrieben von Klaus Merz , Lausanne, Éditions d'en bas / CTL / SPS, 2018.
Culture de la catastrophe , geschrieben von Peter Utz , Carouge-Genève, Zoé, 2017.
Le Caillou de Lina , geschrieben von Franco Supino , Zurich, Œuvre suisse de Lectures pour la Jeunesse, 2016.
Vocation: Promeneur [Spaziergänger Zbinden] , geschrieben von Christoph Simon , Carouge-Genève, Zoé, 2016.
L'Enfant du bonheur , postface de Peter Utz, geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Carouge-Genève, Zoé, 2015.
Lettres de 1897 à 1949 , lettres choisies et présentées par Marion Graf et Peter Utz, précédé de «Robert Walser et sa fringale épistolaire» de Peter Utz, geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Carouge-Genève, Zoé, 2012.
Mandelstam, mon temps, mon fauve , geschrieben von Ralph Dutli , Paris, La Dogana / Le Bruit du Temps, 2012.
Petite prose , geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Genève, Zoé, 2010.
Au bureau , geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Genève, Zoé, 2010.
Langsamer Satz / Mouvement lent , préface de Béatrice Eichmann-Leutenegger, geschrieben von Erika Burkart , Lausanne, SPS/CTL/En bas, 2008.
Morceaux de prose , geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Genève, Zoé, 2008.
Poèmes / Gedichte , textes choisis et traduits par Marion Graf, postface de Jochen Greven, geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Carouge-Genève, Zoé, 2008.
Mes voyages chez Cordes , geschrieben von Peter Bichsel (1935-2025) , Zürich, Buchlobby Schweiz, 2007.
Vie de poète , geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Genève, Zoé, 2006.
Histoires d'images , geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Genève, Zoé, 2006.
Pourquoi l'enfant cuisait dans la polenta , geschrieben von Aglaja Veteranyi , Lausanne / Paris, En bas / L'Esprit des Péninsules, 2004.
Seeland , geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Genève, Zoé, 2004.
Zündel s'en va , geschrieben von Markus Werner , Genève, Zoé, 2003.
Déplacement / Kurze Durchsage , geschrieben von Klaus Merz , Moudon, Empreintes, 2002.
Le Territoire du crayon , choix de textes et postface de Peter Utz, geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Genève, Zoé, 2002.
L'Ami de Lesseps [Der ägyptische Heinrich] , geschrieben von Markus Werner , Genève, Zoé, 2001.
Nouvelles du jour , geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Carouge-Genève, Zoé, 2000.
Cigogne et porc-epic , geschrieben von Robert Walser (1878-1956) , Carouge-Genève, Zoé, 2000.
Pays perdu , geschrieben von Erica Pedretti (1930-2022) , Carouge-Genève, Zoé, 1999.
Frère Jacques , geschrieben von Klaus Merz , Genève, Zoé, 1998.
Le Dos tourné , geschrieben von Markus Werner , Genève, Zoé, 1995.
La Femme juge , avant-propos de Jean-Luc Seylaz, geschrieben von Conrad Ferdinand Meyer , Vevey, Editions de l'Aire, 1994.
La Reconquête et autres récits , geschrieben von Franz Hohler , Genève, Zoé, 1991.
Minute de silence / Schweigeminute , traduit de l'allemand par un aréopage de poètes sous la direction de Monique Laederach, geschrieben von Erika Burkart , Vevey, L'Aire, 1989.

Ausgewählte Bibliographie

Principales traductions du russe

Aleksandre Grine, L'Ecuyère des vagues, Lausanne, L'Age d'Homme, 1986.

Vladimir Odoïevski, Les Nuits russes, Lausanne, L'Age d'homme, 1991.

Réalisation d'un numéro spécial de La Revue de Belles-Lettres (1-3, 1996), consacré à Anna Akhmatova, en collaboration avec José-Flore Tappy. Pour ce numéro, traduction de 70 poèmes d'Akhmatova et de nombreux autres textes.

Littérature jeunesse (sauf mention contraire : trad. de l’allemand)


Florence Parry Heide et Sergio Ruzzier, Contes pour l’enfant parfait, trad. de l’anglais 
avec Jean-Pierre Lanarès, La Joie de lire, Genève, 2019


Laurenz Pauli, Après la fête, OSL, Zurich, 2018


Andreï et Natalia Snegiriov, Koshka au centre du monde, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2018


Piotr & Józef Wilkon, Roseline, le petit chat, OSL Zurich, 2017


Franco Supino, Le Caillou de Lina, OSL, Zurich, 2016


Vera Eggermann, Et après ?, OSL, Zurich, 2016


Oren Lavie, L’Ours qui n’était pas là, trad. de l’anglais avec J.P Lanarès, La Joie de lire, Genève, 2015


Jürg Schubiger, Facile à trouver, facile à manquer, La Joie de lire, Genève, 2014


Jürg Schubiger, Deux qui s’aiment, La Joie de lire, Genève, 2013


Heinrich Heine, Pauvre Pierrot, La Joie de lire, Genève, 2013


Wolfdietrich Schnurre, La Princesse vient à quatre heures, La Joie de lire, Genève, 2012


Jürg Schubiger, Quand la mort est venue, La Joie de lire, Genève, 2012


Eduard Mörike, À minuit, La Joie de lire, Genève, 2011


Oleg Grigorev, Et alors ? trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2010


Heinz Janisch, Wolf Erlbruch, Le Roi et la mer, La Joie de lire, Genève, 2009


Rotraut Susanne Berner, Léo & Charlie, La Joie de lire, Genève, 2009


Jürg Schubiger, Franz Hohler, Aux commencements, La Joie de lire, Genève, 2008


Robert Walser, L’Homme qui ne remarquait rien, La Joie de lire, Genève, 2004


Korneï Tchoukovski, Un courant d’air dans la bouche, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2004

Franz Hohler, Le Grand Nain et autres histoires, La Joie de lire, Genève, 2004


Korneï Tchoukovski, Le Cafard, trad. du russe, La Joie de lire, Genève, 2002

Collaborations, mentorats (trad. de l’allemand)

Robert Walser, Le Brigand et autres histoires (collab.), OSL, Zurich, 2013


Gertrud Leutenegger, Matines de l’oiseleur (mentorat), trad. par Yves Guignard, Zoé, Genève (Carouge), 2011


Arno Camenisch, Sez Ner, (mentorat), trad. par Camille Luscher, En bas/CTL/SPS, Lausanne, 2010

Autres publications

Pierre-Louis Matthey, Poésies complètes en 5 vol., Empreintes, Chavannes-Près-Renens, 2016

Robert Walser, lecteur de petits romans sentimentaux français, Minizoé, Genève (Carouge), 2015

La Poésie en Suisse romande depuis Blaise Cendrars. Une Anthologie (en collab. avec José- Flore Tappy), Seghers, Paris, 2005


Robert Walser, numéro spécial de la revue Europe, 2003


Les Textes comme aventure, en collab. avec José-Flore Tappy et Alain Rochat, Zoé, Genève (Carouge), 2003


L’Écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe, (dir.) Zoé, Genève (Carouge),1998


Anna Akhmatova – numéro spécial de La Revue de Belles-Lettres, en collab. avec José-Flore Tappy, 1996

Et de nombreuses traductions pour des recueils collectifs ou des revues : La Revue de Belles-Lettres, Viceversa, Feuxcroisés, Conférence, Europe, Passages, etc.