Née dans le Limousin, Anne-Marie Geyer est diplômée HECJF et IEP (Paris) et exerce pendant plusieurs années une activité professionnelle dans les études de marché, de psychologie et sociologie appliquées, avant de s’orienter vers la traduction: ce seront dans un premier temps des scénarios littéraires, des traductions dans le domaine des beaux-arts pour l’édition allemande, puis elle décide de se consacrer en priorité à la traduction littéraire. Elle est membre de l’Association des traducteurs littéraires de France et de l’association allemande des traducteurs VDÜ/BDÜ et vit à Berlin.
Übersetzungen
Ausgewählte Bibliographie
Outre les traductions littéraires, contributions à des ouvrages d’art, traductions de scénarios littéraires et de livrets d’opéra (sous-titres).
Sten Nadolny: La villégiature de Wilhelm Weitling [Weitlings Sommerfrische], Paris, Grasset, 2014
Sten Nadolny: Lui ou moi [Er oder Ich], Paris, Grasset, 2001
Sten Nadolny: Hermès l'insolent [Ein Gott der Frechheit], Paris, Grasset, 1996
Sten Nadolny: Selim ou Le don du discours [Selim oder die Gabe der Rede], Paris, Grasset, 1993
Herbert Molderings: L'art comme expérience [Kunst als Experiment], Paris, Maison des sciences de l'homme, 2007
Robert Schindel: Le Mur de verre [Gebürtig], Paris, Stock, 2005